mardi 5 août 2014

Anecdote catalane (2)



Parce que moi, en fait, j'ai fait Allemand LV1 au collège.

Pour explication : en ocre, le castillan (ou plus communément appeler espagnol), en violet, le catalan.

A Barcelone et dans ses environs, de nombreux jeunes parlent castillan dans leur famille, qui se sont installées il y a des années déjà en Catalogne pour le travail.
Le catalan n'est donc pas leur langue maternelle, mais ils ont grandi ici, ont été à l'école en catalan, et parfois travaillent en catalan.
Quand, dans un groupe d'amis, plusieurs ont pour langue maternelle le castillan, et les autres le catalan, la conversion finira par être un mélange des deux, par politesse, dépendant des sujets de conversation, ou de l'humeur. Ce qui est beaucoup plus difficile à suivre pour un étranger...
La conversation ci-dessus ne représente pas du tout la complexité de ce beau mélange linguistique, mais surtout mon profond désarroi dans ces situations, moi germaniste convaincue.

Je trouve ça fascinant qu'on puisse si rapidement passer d'une langue à l'autre ! Surtout parfois sans s'en rendre compte. Ca me rappelle une amie sénégalaise qui créait un impressionnant mélange de français et de wolof au téléphone avec ses amies.

J'avoue que cette note ne doit pas être évidente à comprendre, je me suis beaucoup posé la question de traduire tout ou non... N'hésitez pas à me donner votre avis ! Il me serait très précieux.

Bonne journée à tous,

LB

1 commentaire: